-
.
We Want YouAl momento il RAD Fansub cerca Traduttori (Anime o Manga), Editor (Manga).
Se siete disposti a spendere un po' di tempo per lavorare e far crescere il forum, siete i benvenuti. Tuttavia richiediamo anche impegno e costanza, ma soprattutto un minimo di esperienza.
Cosa fanno i vari ruoli?
I posti che sono disponibili sono quelli di:Anime
Lo Staffer del fansub è colui che si occupa della Traduzione e del Montaggio degli anime usciti in giappone che verranno subbati e resi disponibili in italia.
Lo staffer del Fansub a sua volta si divide in 3 ruoli principali:
Encoder
Colui che fa l'hardsub dei sottotitoli, imprimendoli al video. E carica il video sui siti di hosting.
Requisiti:
1)Saper usare i programmi sotto elencati.
2)Avere una buona connessione.
Programmi usati:
1)MeGui (Download)
2)Avisynth* (Download)
3)MKVToolNix (Download)
Programmi alternativi:
1)Vlc (Download)
*In realtà questo viene usato come plugin.
Traduttore
Come per i manga, è colui che traduce gli episodi dall'inglese o giapponese, all'italiano.
Requisiti:
1)Buona conoscenza del giapponese o dell'inglese.
2)Saper usare le funzioni basilari di Aegisub.
Programmi usati:
1)Aegisub (Download)
Siti utili:
1)Wordreference: (Vai)
1)Urban Dictionary: (Vai)
Karaoker
Colui che crea i karaoke con vari effetti degli anime.
Requisiti:
1)Una vasta conoscenza di Aegisub.
2)Una buona conoscenza di After Effects.
Programmi usati:
1)Aegisub (Download)
2)After Effects (Download Trial)Manga
Editor
L'editor è quello staffer che dopo aver ricevuto la traduzione del capitolo (a meno che non traduca pure) e li inserisce nei baloon dei manga (le nuvolette per così dire), e si preoccupa di prendere dei font adatti per ogni minima occasione.
Requisiti:
È necessario avere un minimo di dimestichezza con alcuni programmi di fotoritocco, preferibilmente Photshop. E' molto importante avere un buona dimestichezza con iredraw, ovvero bisogna essere in grado di ricostruire i fondali coperti dai testi fuori balloon prima di sostituirli con quelli in italiano.
Programmi usati:
1)Photoshop (Download Trial)
Programmi alternativi:
1)Gimp (Download)
Traduttore
Il traduttore è colui che si occupa di tradurre il manga o anime (dipende da quale team si sceglie) dall'inglese o dalgiapponese all'italiano. E' un ruolo fondamentale, perchè senza di questo gli editor non possono proseguire nel loro lavoro e quindi lasciate il forum a piedi senza capitoli.
Requisiti:
È necessario avere una vasta conoscenza dell'inglese o del giapponese, nonchè della lingua italiana. Infatti il traduttore deve essere in grado di destreggiarsi con sfumature legate ai linguaggi stranieri che non hanno alcuna corrispondendenza in italiano.
Siti utili:
1)Wordreference: (Vai)
1)Urban Dictionary: (Vai)
Per tutti i ruoli bisogna compilare questo modulo:HTML-Dati tecnici-
<b>Forum/Siti di tua appartenenza:</b>
<b>Esperienza nel tuo ruolo:</b>
<b>Da quanto tempo ti dedichi a questo ruolo?</b>
<b>Conoscenza della lingua Inglese e/o Giapponese:</b>
<b>Programma usato per l'Editing delle immagini?:</b>
-Domande generali sulla tua proposta di candidatura-
<b><u>Quale ruolo vorresti assumere?</u></b>
<b><u>Quando sei reperibile?</u></b> (le ore e i giorni)
<b><u>In quali giorni non lo sei?</u></b>
<b><u>Contatti? (Msn o skype in alternativa agli mp)</u></b>
Cerchiamo gente che possibilmente abbia già un minimo di esperienza. Nel caso non l'abbiate siamo disposti ad insegnare agli editor o ai fansubbers le basi, se ne abbiamo urgentemente bisogno, mentre sarebbe impossibile insegnarvi l'inglese no? Tuttavia un minimo di nozioni di base sono indispensabili: RAW, clean, typesetting, redraw. Non sapete il significato di questi termini? Non vi proponete affatto e tornate quando avete almeno un minimo di nozioni di base.
Se vi sentite sicuri di voler entrare a far parte dello Staff postate pure il modulo compilato qui sotto e verrete ricontattati.
Buona fortuna!
Edited by Fantastik07 - 28/12/2017, 04:44. -
.
io tempo fa facevo il traduttore ed editor ma x mancanza di tempo ho lasciato perdere forse in un vicino futuro quando avrò + tempo mi candiderò e vi darò 1 mano =) . -
.
Il Peccato d'Ira col Simbolo del Drago
Seguite il Canale Telegram di RAD per Rimanere Sempre Aggiornati sulle News e le Uscite degli Anime!
- Group
- RAD|Founder
- Posts
- 70,372
- RAD Points Powa
- +20,905
- Location
- Boar Hat
- Status
- Anonymous
Ottimo Drachens ne saremmo felici . -
.
ma figurati sperò solo che quest'estate abbia + tempo tra lavoro ragazza e famiglia e sicuramente vi aiuterò . -
.
Forum/Siti di tua appartenenza:Nessuno per adesso
Esperienza nel tuo ruolo:Traduttore (Ho imparato da solo a usare aegisub)
Da quanto tempo ti dedichi a questo ruolo?Diverse ore
Conoscenza della lingua Inglese e/o Giapponese:inglese molto bene giapponese nessuna conoscenza
Programma usato per l'Encoding?:Vorrei solo tradurre in quanto ancora non so encodare
-Domande generali sulla tua proposta di candidatura
Quale ruolo vorresti assumere?Traduttore
Quando sei reperibile? (le ore e i giorni)sempre reperibile
In quali giorni non lo sei?
Contatti? (Msn o skype in alternativa agli mp)Skype: dani.0092. -
.
Bene dani ti farò fare una prova quanto prima . -
.
ok perfetto . -
.
Benvenuto, a tradurre qua siamo io ed itacho, c'é per caso qualche manga che non vuoi tradurre per qualche motivo particolare? (es. Spoiler)
Qua traduciamo per ora Naruto e magi se hai preferenze dillo pure.. -
.
Il Peccato d'Ira col Simbolo del Drago
Seguite il Canale Telegram di RAD per Rimanere Sempre Aggiornati sulle News e le Uscite degli Anime!
- Group
- RAD|Founder
- Posts
- 70,372
- RAD Points Powa
- +20,905
- Location
- Boar Hat
- Status
- Anonymous
No Sensei ma se Kuro gli fa fare delle prove gliele fa fare sugli Anime non sui manga a tradurre i manga bene o male sono bravi tutti, cmq se supera la prova io mi offro per encodare . -
.
Ah allora chiedo scusa, ho capito male XD . -
.
io ho l'ass di un anime che ho tradotto dall'inizio fino al minuto 6 (l'anime è "Mondaiji-tachi ga Isekai kara Kuru Sou Desu yo - 01) se vi va bene vi posso passare l'ass di questo anime . -
.
Dany facciamo una cosa, traduci il primo episodio de "l'attacco dei giganti" che dovrebbe uscire la prossima settimana, così io ho più tempo di organizzarmi e nel caso dovesse andar bene potremmo iniziare una serie per conto nostro. . -
.
nooo proprio l'anime che non volevo tradurre a causa degli spoiler è possibile averne un altro? . -
.
certo, c'è blood lad, ma ti dico subito che se entri nel fansub è quello che faremo xD A me piace moltissimo, ho il manga e ve lo posso affermare . -
.
Il Peccato d'Ira col Simbolo del Drago
Seguite il Canale Telegram di RAD per Rimanere Sempre Aggiornati sulle News e le Uscite degli Anime!
- Group
- RAD|Founder
- Posts
- 70,372
- RAD Points Powa
- +20,905
- Location
- Boar Hat
- Status
- Anonymous
Confermo Blood Lad è un Anime a mio Parere Fighissimo
Ci punto molto su di esso.