Candidatura

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    RAD|Collaboratore
    Posts
    7,664
    RAD Points Powa
    +74

    Status
    Offline
    -Dati tecnici-
    Forum/Siti di tua appartenenza: http://numero95.altervista.org/
    Esperienza nel tuo ruolo: So fare praticamente tutto: Traduzione, timing, style, typesetting, karaoke(solo con aegisub, no af). (tecnicamente, so anche fare i resynch audio e la modifica del frame sub)
    Da quanto tempo ti dedichi a questo ruolo? Ben 8 anni
    Conoscenza della lingua Inglese e/o Giapponese: Inglese alta, ma anche spagnolo e portoghese me la cavo con l'aiuto del dizionario e traduttore
    Programma usato per l'Encoding?: mkvmerge, ho un computer di fascia ultra bassa e non posso encodare. Posso solo creare mkv

    -Domande generali sulla tua proposta di candidatura-
    Quale ruolo vorresti assumere?Traduttore, timer, karaoker
    Quando sei reperibile? (le ore e i giorni) solo il venerdì, sabato e domenica
    In quali giorni non lo sei?lunedi martedi mercoledi giovedi
    Contatti? (Msn o skype in alternativa agli mp)facebook(poi vi darò il contatto) & mp

    Come potete vedere, ho un sito aperto questo luglio ancora , purtroppo, sconosciuto ma pieno di materiale su cui ci ho lavorato diversi anni. Faccio ogni domenica Dragon Ball Super e sono sempre il primo(a parte due o tre volte che ho avuto problemi personali e non ho potuto tradurlo in tempo) a rilasciarlo, a volte anche prima del sub eng utilizzando il sub spagnolo. Al momento sto lavorando sulla serie di Kindaichi, anime di questa fall season che nessun team sta facendo nonostante meriti (almeno per me merita). Ho letto che non avete nemmeno il film di dragon ball: è tra i miei progetti, prima o poi lo farò e non è nemmeno tanto da tradurre. Come potete notare, sempre nel sito, sono solito rilasciare gli episodi in mkv untouched perché sono per la velocità nel rilascio ma allo stesso tempo la qualità più alta possibile sia in traduzione che in video. Quindi sono disponibile nel tradurre in tempi brevi e vorrei dedicarmi alle serie che sto facendo(dbs e kindaichi per ora) diciamo collaborando con voi: io traduco, voi encodate. Magari si potrebbero rilasciare sia versioni softsub untouched che hardsub così da lasciare più scelta all'utente finale. Non sto chiedendo una fusione, semplicemente il mio sito rimane dov'è e il vostro dov'è pero io mi propongo per aiutarvi ad offrire serie in più e di qualità

    Non so, magari può interessare, uppo a 150kbs.

    Fatemi sapere
     
    Top
    .
  2.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Il Peccato d'Ira col Simbolo del Drago


    Seguite il Canale Telegram di RAD per Rimanere Sempre Aggiornati sulle News e le Uscite degli Anime!


    Group
    RAD|Founder
    Posts
    70,589
    RAD Points Powa
    +21,074
    Location
    Boar Hat

    Status
    Anonymous
    Ciao Freedom ho letto e valutato tutta la tua proposta, senza dubbio sei un utente esperto e fai ottimi sub però a malincuore devo dirti che purtroppo non siamo interessati al momento a questo tipo di collaborazione per molti fattori, sia di tempistiche, perchè ci occupiamo già di molti progetti, che di altri piccoli fattori che credo tu non condivideresti, in ogni caso se volessi avere delle spiegazioni in più puoi contattarmi in privato così da discuterne lì ;)
     
    Top
    .
  3.     +1   -1
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    RAD|Collaboratore
    Posts
    7,664
    RAD Points Powa
    +74

    Status
    Offline
    Ciao, grazie per la risposta. Se puoi darmi maggiori informazioni in priva va bene.
     
    Top
    .
2 replies since 18/10/2015, 21:24   149 views
  Share  
.
Top